The Duxbury Braille Translator Producer’s Manual For the Production of Unified English Braille in Australia and New Zealand (2011) is intended as an accompaniment to the Duxbury Braille Translator (DBT) software application. The manual has been written with specific reference to DBT versions 10.6, 10.7 and 11.1, but much of the content will also be applicable to earlier versions of DBT.
DBT is designed to suit the needs of braille publishers worldwide and as such supports a wide variety of languages, translation codes and formatting requirements. Published by the Round Table on Information Access for People with Print Disabilities, this manual has been written specifically for use in Australia and New Zealand, for the production of Unified English Braille, in accordance with our local standards for formatting.
The manual is available as a free download using the links below. Hard copies are available for purchase through the Round Table.
- Print version (pdf 1MB)
- Word version (doc 2MB)
- Large print versions 18pt as text & pdf (zip 2MB)
- Electronic braille BRF files for embossing or to read directly on a braille display (brf zip 75kb)
- Duxbury Braille Translator version (dxp zip 30kb)
Since the publication of the DBT Producers Manual, Duxbury have released DBT 12.1 and 12.2 is now in beta testing. Please note the following changes to the software and recommendations for its use in Australia.
The Australian formatting template created and recommended by ABA for use throughout Australia comes with DBT and is now known as “English (UEB) – Australian Formatting”.
Appendix 3 – dashes
Initial style: [vrn~ida] code is no longer functional, meaning that dashes cannot be entered directly in DBT as two hyphens or a hyphen surrounded by two spaces. Instead, a dash can be entered through the code list (F5), then select d for dash. ABA recommends that dashes should be unspaced from the surrounding text.